With the expanding EU, studying languages is becoming more popular in Europe. If you are interested in starting a career in translation, here are some tips you should keep in mind.

1. Participate in an Internship. That’s a great way to make connections, learn about the industry and hone your skills.
2. Always be polite to the recruiter. Even if there has been a delay in the recruiter getting back to you, there is no need to be rude to them. Recruiters check for attitude as well as skill.
3. Be willing to do test translations when you start off in an agency so that they can check your skills.
4. Make sure you have a smart looking CV to make you stand out. Make sure it has all the relevant information and it is to the point. If you are writing a CV in a language that is not your native language, you’ll need to get a native speaker to check it. It doesn’t look good to an agency recruiter if your CV has mistakes and is difficult to understand.
5. Don’t take it personally if you don’t get contacted when the recruiter receives your CV. There are always lots of applications to go through and agencies tend to prioritise the languages they need the most.
6. Make a quick phone call when you have sent the application, so that you stand out and recruiters know who you are.
7. Create profiles on websites like Proz.com, TranslatorsCafé.com and LinkedIn because recruiters are more likely to find you. If you are an interpreter in the UK, it might be worth creating an account with sites such as NRPSI, ITI and IOL. This is how agencies recruit linguists. ITI and IOL are also for translators as well as interpreters. You would need to pay a fee in order to get on to these sites, but it might be worthwhile if you are considering being a full time freelancer.
8. If you haven’t received any work for a while you can check in with the agency’s project managers and vendor managers. Attitude is important, and be sure not to pester them as this will put them off. Do not harass them for jobs as this makes you seem desperate and unprofessional.
9. If you start accepting jobs from translation agencies, and you don’t think you can make the deadline or you don’t feel comfortable with the subject matter, please be honest with your assigned project manager. It makes you look a lot more professional and trustworthy rather than lying and missing the deadline or producing a poor quality translation.

 

Wolfestone Translation
If there is anybody else that has any other tips, please feel free to let us know!

GUEST BLOG: Wolfestone Translation share Tips for Language Graduates