¡Hola! En este último blog sobre la mitad española de mi año en el extranjero, voy a hablar de algunos de los festivales y celebraciones que aprendí durante mi estancia en Galicia.
During my time in Vigo many celebrations took place – many of which were specific to the region. As part of my Galician language and culture course, we had to learn about some of the most interesting celebrations that take place in Vigo and surrounding areas and we even got the chance to experience some of these festivals first-hand (de primera mano).
El magosto es posiblemente la más conocida de las celebraciones gallegas. Tiene lugar cada año a finales de octubre o principios de noviembre. Durante esta celebración la gente se reúne (gather) alrededor (around) de una hoguera (bonfire), bebe vino, escucha música tradicional gallega y, lo más importante, come castañas (chestnuts). Muchísimos magostos se celebraron en las parroquias (parishes) rurales cercanas (nearby) de Vigo, pero también hubo numerosos magostos en el centro de la ciudad.
Another celebration that occurs around the same time as Magosto in Galicia is Samaín, a pre-Christian Celtic celebration which takes place every 31st October (the date that traditionally marks the end of summer and the start of winter). It is believed that on this night the souls of the dead re-enter the world of the living in order to visit their loved ones. To celebrate this, a parade is held, people dress up and drink Queimada, a traditional Galician punch which is set alight whilst people recite a spell in order to ward off the evil spirits.
Como sólo estuve en Galicia durante el semestre de otoño/invierno (autumn/winter), lamentable no pude experimentar (experience) ninguna de las celebraciones que tienen lugar durante la primavera y el verano. Uno de estos eventos es entroido (o carnaval) que se celebra entra los meses de febrero y marzo durante los días anteriores al Cuaresma (Lent). Las fiestas se celebran en todos los rincones (corners) de Galicia, cada uno de los cuales tiene su propia máscara (mask) distintiva (distinctive). Por ejemplo: en el entroido de Laza llevan peliqueiros, mientras en Verín traen cigarróns y en el pueblo de Castrelo de Cima hay vellarróns. Hay muchísimas máscaras distintivas.
The Rapa das Bestas (Capture of the Beasts) is another example of a Galician summertime celebration that I missed, however this particular event is much more controversial than any of the previous ones I’ve discussed. This celebration involves the capture of the wild horses that freely roam the mountains of Galicia. Each year after their capture the horses are herded into enclosures known as curros, the foal marked, the adults shaved and deloused and all manes and tails cut. The reason for this event’s controversy is due to the fact that the horses are often treated roughly and incur injuries owing to this and horse fights.
Espero que hayáis disfrutado aprendiendo sobre una selección de festivales y celebraciones gallegos a lo largo de esta entrada del blog y también ojalá (I hope) que hayáis disfrutado leyendo estos tres últimos artículos del blog sobre mi estancia en España. Desafortunadamente (unfortunately) este será mi último blog sobre mis experiencias en España. El próximo mes comenzará un nuevo capítulo (chapter) mientras me dirijo (I head) a Bayreuth en el sur de Alemania. Si también estudias alemán, podrás leer sobre mis próximas aventuras alemanas a medida que ocurran (as they happen), los blogs continuarán publicándose (to be published) mensualmente (monthly) con la excepción de abril. Me gustaría aprovechar esta oportunidad (take this opportunity) para daros las gracias (thank you all) por leer mis entradas en LingoMap y también me gustaría desearos (wish you all) todo lo mejor (all the best) para el resto de vuestos estudios. Buena suerte y adiós.
Ethan 🙂