l’Université de Bretagne Occidentale, Brest
April 1, 2019

Bonjour à tous ! Aujourd’hui je vais discuter le thème « voyages et transport » ou “travel and transport”. 

Quand j’étais à Brest, j’ai beaucoup utilisé les transports en commun. Les bus étaient fréquents, peu coûteux et faciles à utiliser. The French public transport is generally nationalised – which means that the government owns and operates it – unlike in Britain where most transport systems are privately owned and run for profit. This means that the public transport in France can be quite different to at home!

Par exemple, les tarifs du train sont beaucoup moins chers en France. La SNCF (l’opérateur ferroviaire) est responsable de tous les services de transport de passagers en France et les trains en France peuvent aller beaucoup plus vite que chez eux. Les rails sont également beaucoup plus larges qu’en Grande-Bretagne, ce qui signifie que les trains sont plus larges. I travelled to Morlaix on the TGV and also the TER (two types of train: train à grande vitesse et train express régional) and they can run at speeds of up to 200mph (which is 75 mph faster than most trains in Britain can).

A TER (local) service in Bretagne (source: Charles Crié)

Morlaix is the home of a large viaduct, which the trains run over, and also to rather a sad story I was very lucky to be able to read about during my visit. During the Second World War, British fighter pilots attempted to bomb and destroy the viaduct as it was part of an important transport network for the Nazis. In Morlaix, there’s a beautiful but tiny church – Notre-Dame-des-Anges. This church was built to commemorate the lives of many civilians (39 of whom were nursery-age children) who died when one of these pilots missed the viaduct and instead hit a school. The church is quite hidden and doesn’t get many visitors – but it was a lovely example of Breton architecture and when I visited, on la Toussaint (All Saints Day: a bank holiday across lots of Western Europe), it had been filled with flowers to remember those children.

A view across Morlaix and its viaduct
Notre-Dame-des-Anges

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Pendant mes études, j’ai également assisté à plusieurs événements organisés par l’université, dont un voyage en bateau. Le temps était très breton (pluie et froid) mais la vue sur la côte était magnifique ! Nous pouvions voir tous les bateaux à voile dans le port et toutes les maisons près de la plage. 

Le tram était tout aussi cool. Je suis allée à la périphérie de la ville en utilisant le tram – y compris IKEA, quand j’avais besoin de trucs comme une armoire (joking, I went for a tea strainer of all things). Je n’avais jamais utilisé de tram avant, mais comme j’avais une carte pour tous les transports en Bretagne, c’était très facile à utiliser. 

The best (and scariest) form of transport in Brest, however, was definitely « le téléphérique »: a cable car across the river which split the city in two! You could see across the whole city and it connected a very cool public resource centre (Les Ateliers des Capucins) – which had a library, study spaces, rooms for concerts and shows and space to skate indoors – to the centre of the city. I was a wee bit anxious every time I used it (because I’m afraid of heights) but it was worth it for all those aforementioned benefits! 

Le téléphérique de Brest ! (source: Wikipedia)

Ce sera mon dernier blog en français pour « Routes into Languages Cymru » ! C’est parce que je vais en Allemagne le mois prochain pour y étudier. Je vais aller en Allemagne en avion (contrairement à mon voyage en France – j’ai voyagé en train). Je suis ravi d’explorer l’Allemagne. Je vais en Bavière et j’espère visiter des pays comme la République tchèque, la Pologne et l’Autriche quand j’ai du temps libre. Le programme Erasmus est extrêmement spécial à cet égard. L’importance d’avoir la capacité d’étudier les langues, d’étudier à l’étranger et de voyager tout en faisant ces deux choses, c’est incroyable. Ce n’est pas facile de quitter le nid (fly the nest, en anglais), c’est sûr, mais c’est une opportunité unique. Si vous envisagez d’étudier d’autres langues (ou même si vous ne l’envisagez pas, le programme Erasmus est ouvert à tous les types d’étudiants), je le recommande vivement. 

I hope you’ve enjoyed reading about some of my experiences as they relate to some of your topics in school – and even if you haven’t (!!), I hope they’ve given you some food for thought. Bonne chance with the rest of your studies and au revoir !

Grace x

Travel and Transport

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *